Featured Posts

Keller.... Ciega, sorda y muda... La vida de Hellen... En el libro "La historia de mi vida" recogió Hellen Keller las experiencias que la convirtieron en un mito de superación personal al ser la primera mujer ciega, sorda y muda que llegó a la universidad y que, más de un siglo después, vuelve a publicarse en la versión de Carmen de Burgos "Colombine". Alentada...

Read more

Terapia visual: entrenamiento para mejorar la visión La terapia visual permite solucionar o reducir las diferentes disfunciones causa de bajo rendimiento escolar o laboral La visión es un proceso neurológico a través del cual se identifica, interpreta y comprende lo que se ve. Además, está muy relacionada con otras áreas, como el lenguaje, la...

Read more

Oyentes en un mundo de sordos SI buscamos la diferencia entre oír y escuchar encontraremos entre otras cuestiones que oír es percibir las vibraciones del sonido a través de nuestro sentido auditivo, lo cual, es totalmente pasivo. Por otra parte escuchar es la capacidad de captar, atender, e interpretar la totalidad del mensaje...

Read more

Doctor Marigold de Charles Dickens Reedición de un cuento largo, o novela corta, de Charles Dickens. En realidad, lo que ahora se publica es una parte de una novela que Dickens escribió junto a otros autores que trabajaban muchas veces con él. Los capítulos de esos restantes escritores han sido suprimidos en esta edición. La historia...

Read more

Colaboración tesis “FUNCIÓN DE LOS ILS”

0

Posted on : 13-05-2013 | By : admin | In : Formación

Copiamos del blog de Signapuntes

Una compañera nos escribe solicitando nuestra colaboración para un estudio relacionado con las funciones del intérprete, de cara a completar su tesis doctoral.

Desde SIGNApuntes os animamos a colaborar rellenando el “TEST: INTÉRPRETES DE LENGUA DE SIGNOS EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS” (abajo está el link) y dandole la máxima difusión.

Hola!

Mi nombre es Ursula Valenciano-Rodríguez, soy intérprete de lengua de signos (ILS) y actualmente me encuentro realizando el estudio de mi tesis doctoral centrado sobretodo en las funciones que realizamos o se espera que realicemos como intérpretes en nuestro trabajo.
La motivación de esta tesis, subyace de la experiencia propia y de la inquietud que muchas veces produce no tener guías claras de actuación ante situaciones en las que la demanda de la interpretación desequilibra la balanza entre el código deontológico y sus principios, y el sentido común propio.

A pesar de llevar en el estudio de la tesis desde 2010, en el momento actual y con la próxima incorporación del Ciclo de Grado Superior en Mediación Comunicativa, me resulta fundamental exponer a la comunidad académica nuestra realidad y sobre todo, nuestra identidad como profesión y como profesionales, y que espero hacer al finalizar la tesis.

Para participar en el test ir al enlace o copiar en la barra de dirección:

https://docs.google.com/forms/d/1THjnNN9NuXR4RgWp3fi5qvES2OLsGv0aIbnfhq40Vac/viewform

Si necesitais más datos o información, por favor, no dudeis en contactar conmigo a través de este correo electrónico y estaré encantada de resolver cualquier duda.

Agradeceros de antemano vuestra colaboración y felicitaros por el trabajo que estais realizando.

Un abrazo fuerte,

Ursula Valenciano-Rodríguez

La Fundación CNSE presenta la primera antología de poesía española en lengua de signos

0

Posted on : 23-04-2013 | By : admin | In : Actualidad, Formación

Realizada por el poeta Jaime Alejandre

La Fundación CNSE para la supresión de las barreras de comunicación de la Confederación Estatal de Personas Sordas ha elaborado la primera antología de poesía española en Lengua de Signos Española (LSE). Con esta ambiciosa obra se pretende suplir la laguna existente en el acceso de las personas sordas al acervo poético de nuestro país.

La selección de poetas y poemas, así como la elaboración de las introducciones históricas de contexto y las biografías, ha corrido a cargo de Jaime Alejandre, que además de poeta desempeñó el cargo de director general de Coordinación de Políticas Sectoriales de Discapacidad del Ministerio de Sanidad y Política Social. Alejandre califica este proyecto como “uno de los más subyugadores de cuantos he tenido la fortuna de hacer en mi vida”.

La antología recoge poetas desde el siglo X (hispanoárabes y medievales) hasta el siglo XXI con poemas originales escritos en las diversas lenguas de España (castellano, catalán, gallego y vasco).

La presentación de la antología se realizará en “La noche de los libros”, del próximo “Día del Libro”, el martes día 23, a las 18.30 horas, en la madrileña librería-cafetería ?La Marabunta? (Calle Torrecilla del Leal, 32, www.lamarabunta.info).

Además de la lectura e interpretación de varios poemas en LSE (a cargo de intérpretes de LSE y de los poetas Carmina Casala y el propio Jaime Alejandre) para romper no sólo barreras de comunicación sino estereotipos, se interpretarán varias piezas musicales, en las que intervendrán José Viejo a la flauta y Donato Goyeneche a la percusión.

La antología ya puede disfrutarse en:

http://www.fundacioncnse.org/poesiaenlse/

Fuente: www.solidaridaddigital.es

Cuestionario sobre interpretación en ámbito educativo

0

Posted on : 16-04-2013 | By : admin | In : Formación

Hemos recibido la siguiente solicitud de colaboración. Ya hemos pasado por el cuestionario y se trata de un cuestionario bastante amplio, pero nada complicado de contestar. ¡Os animamos a que colaboréis, sólo os llevará cinco minutitos!

Hola,

me pongo en contacto con vosotros/as solicitándoos ayuda en la difusión de un cuestionario sobre la interpretación en Lengua de Signos Española.

El presente cuestionario está dirigido a intérpretes de Lengua de Signos Española, preferentemente del ámbito educativo. El cuestionario fue diseñado para la investigación que se está llevando a cabo para el Trabajo Fin de Máster del máster en intervención e investigación educativa impartido por la Universidad de Oviedo durante el curso 2012/2013.

El cuestionario es anónimo y se tarda en hacer alrededor de 10 minutos. En caso de cualquier duda u observación puedes ponerte en contacto conmigo en la siguiente dirección de correo electrónico: investigacionlseoviedo@gmail.com

El enlace del cuestionario es:

https://docs.google.com/forms/d/1RpAzdNqIbc__6TgQLUpk_JVXOVqjQ6owgMTZ6zsoRnY/viewform

Visto en Signapuntes

Educación estudia regular la formación de subtitulador y audiodescriptor

0

Posted on : 14-04-2013 | By : admin | In : Actualidad, Formación

La Oficina de la defensora del Pueblo ha informado al Comité Español de Representantes de Personas con Discapacidad (Cermi) de que, tras haber abierto una investigación de carácter informativo ante el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, la Subdirección General de Orientación y Formación Profesional manifestó su intención de poner en marcha diversas actuaciones para que un grupo de expertos proponga antes de verano sus conclusiones respecto a la formación que debe dar respuesta a los subtituladores y audiodescriptores.

Así se acordó, según expone, en una reunión entre la Subdirección General de Orientación y Formación Profesional, el Consejo Nacional de la Discapacidad del Ministerio de Sanidad, Servicios Sociales e Igualdad, el Centro de Subtitulado y Audiodescripción, y el Real Patronato sobre la Discapacidad.

La Defensora del Pueblo celebra esta información ante la queja planteada por el Cermi sobre la necesidad de que se regulen los títulos profesionales de subtitulador y audiodescriptor, bajo la consideración de que la “correcta y completa” formación de especialistas en esta materia es “esencial” para impulsar la accesibilidad audiovisual y para dar “adecuado” cumplimiento a los derechos de las personas con discapacidad sensorial.

En este sentido, el Cermi resaltaba en su demanda, la importancia que tiene la “adecuada” formación y profesionalización de este personal para lograr un “mayor” avance en la accesibilidad de los contenidos audiovisuales a favor de las personas sordas y con discapacidad auditiva, y para las personas ciegas y con discapacidad visual, a través del subtitulado y la audiodescripción.

Según indica la institución, esta premisa quedó reflejada también en el Convenio suscrito el pasado mes de julio por el Gobierno y la Universidad Carlos III para impulsar el acceso de las personas con discapacidad visual y auditiva a través del seguimiento del subtitulado y la audiodescripción en las televisiones de ámbito estatal de la TDT, así como en el I Plan Nacional de Accesibilidad 2004-2012.
En esta línea, la Defensora del Pueblo asegura que valora siempre “prioritariamente” cualquier medida que vaya dirigida a la supresión de barreras de comunicación en el marco de políticas de igualdad destinadas a favorecer los derechos de las personas más vulnerables.

Por ello, manifiesta que celebra que finalmente se hayan comenzado a tomar en consideración estas aspiraciones, y que valorará “positivamente” cualquier iniciativa que se adopte para favorecer los derechos de las personas más vulnerables, para lo que, apunta, realizará un seguimiento del resultado que vayan ofreciendo las actuaciones ya iniciadas por Educación.

Fuente: www.solidaridaddigital.es

Curso de Mediación y didáctica cultural especializado en discapacidad auditiva

0

Posted on : 10-04-2013 | By : admin | In : Formación

La Asociación Cultural Entresijos, presenta el curso “Mediación y didáctica cultural en LSE”. Este curso está destinado a personas Sordas y oyentes interesadas en la mediación cultural especializada en la accesibilidad a personas con discapacidad auditiva.

El curso, realizado en colaboración con la Escuela de Animación de la Comunidad de Madrid, se realizará de forma semi-presencial, la mayor parte se realiza de forma on-line y las sesiones presenciales contará con interpretación a lengua de signos, para hacerlo accesible tanto al colectivo de personas Sordas, como a los/as futuros/as mediadores/as culturales, favoreciendo su familiarización con el trabajo con intérprete de lengua de signos.

El curso consta de 37 horas, 9 de ellas serán presenciales, y tiene un coste de 20€. El plazo de inscripción finaliza el 26 de abril y se impartirá del 6 de mayo al 15 de junio.

Desde OjosqueOyen, nos haremos cargo de la interpretación simultánea a lengua de signos y de los módulos específicos de formación y sensibilización sobre discapacidad auditiva.

Para más información, podéis escribir a Entresijos en la siguiente dirección: ac.entresijos@gmail.com

curso de mediación cultural – Ojos que interpretan

Fuente: OjosqueOyen

La FESOCE pone en marcha la segunda etapa de difusión del Manual de Referencia sobre Sordoceguera

0

Posted on : 10-04-2013 | By : admin | In : Formación, Guia interpretacion

El libro “Sordoceguera. Manual de Referencia” es una guía editada por la FESOCE que establece las pautas para la correcta aproximación y detección de esta discapacidad. Está disponible en castellano, catalán, gallego y euskera, en formato papel y pdf. Se distribuye de forma gratuita a las familias y colectividades interesadas, con el único requisito de asumir los gastos de envío.

El manual está destinado a los profesionales de los servicios sociales, educativos y sanitarios con el objeto de proporcionales conocimiento específico sobre esta discapacidad, que no es la mera adición de sordera y ceguera. La detección precoz es indispensable para el correcto abordaje y para el establecimiento temprano de las terapias y ayudas adecuadas.

Jordi Faraudo, coordinador de esta etapa del programa, explica que, con el objeto de lograr un mayor alcance, se ha hecho énfasis en la colaboración con los grandes colegios profesionales, como los Colegios Oficiales de Trabajo Social. También se ha iniciado la distribución en hospitales, concretamente en les áreas de pediatría, psiquiatría y oftalmología y en centros educativos. Un paso importante ha sido la posibilidad de distribuir el manual en congresos y seminarios profesionales. De momento se han repartido casi unos mil ejemplares.

La sordoceguera es una discapacidad sensorial que, según el grado de afectación, plantea necesidades muy específicas de soporte y adaptación. La detección de casos, por parte de los servicios socio-sanitarios, y la atención precoz, por parte de los servicios educativos, es fundamental para asegurar a la persona con sordoceguera la igualdad de oportunidades y el desarrollo de una vida con el mayor grado de autonomía posible.

Si desea contactar para coordinar un envío de manuales:  fesoce@fesoce.org

Fuente: www.fesoce.org (en la web podeis descargar este manual en pdf)

El Real Patronato sobre Discapacidad organizará el Congreso CNLSE sobre la investigación de la lengua de signos española

0

Posted on : 08-04-2013 | By : admin | In : Actualidad, Formación

El Real Patronato sobre Discapacidad, a través del Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española (CNLSE), tiene previsto organizar el Congreso CNLSE sobre la investigación de la lengua de signos española los próximos días 26 y 27 de septiembre de 2013, coincidiendo con la celebración del Día Europeo de las Lenguas.

Este Congreso pretende dar respuesta a los constantes cambios y retos que se presentan en el campo de la investigación científica de la lengua de signos española, una lengua de cultura recientemente reconocida en el abanico de la diversidad cultural y lingüística de España.  Este encuentro se configurará por tanto en un espacio para compartir nuevos paradigmas y enfoques científicos que facilitarán la conexión y el intercambio entre investigadores y comunidad lingüística usuaria de la lengua de signos española.

El Congreso, que se estructurará en ponencias, comunicaciones y mesas redondas, está dirigido a investigadores, profesores, expertos, intérpretes, familias, estudiantes y, en general, a todos los profesionales interesados en la lengua de signos española. Asimismo se invita a las personas interesadas a remitir contribuciones en materia de investigación de la lengua de signos española.

Más enformación en la web del CNLSE

 

La Fundación Andaluza Accesibilidad y Personas Sordas pone a la venta nuevos materiales para la formación de ILSE

0

Posted on : 04-04-2013 | By : admin | In : Formación

La Fundación Andaluza Accesibilidad y Personas Sordas anuncia la venta a través de su tienda Virtual de nuevos materiales pedagógicos para la formación de intérpretes de Lengua de Signos Española.

Las compras se pueden realizar a través de Paypal, o bién a través de pago en la cuenta de FAAC, para más información y pedidos admon3@fundacionaccesible.org.

Los nuevos materiales son “Ámbitos profesionales de la LSE Vol. I y Vol 2” que ofrecen actualizar conocimientos profesionales, asi como realizar prácticas de interpretación de LSE, y sus destinatarios pueden ser tanto intérpretes de lengua de signos española, como estudiantes del Ciclo Formativo de Interpretación de la LSE.

Fuente: www.diariosigno.com

La FAAC abre el plazo para matricularse en el Ciclo Formativo de FPI de Intérprete de LSE

0

Posted on : 03-04-2013 | By : admin | In : Agenda, Formación

La Fundación Andaluza Accesibilidad y Personas Sordas (FAAC) ha puesto en marcha su Ciclo Formativo de FPI, para ser Interprete de Lengua de Signos Española.
La Fundación a través de su Campus MundoSigno, imparte la formación en la modalidad a Distancia, autorizada por la Consejería de Educación de la Junta de Andalucía.
El ciclo puede realizarse por módulos o por curso completo.
Para conocer el programa del ciclo, los métodos educativos o el funcionamiento del campus se pueden visualizar los videos de la sesion informativa realizada en la sede de la Fundación.

Se puede solicitar información y precios con importantes descuentos , a través del correo secretariaciclo@fundacionaccesible.org

Fuente: www.diariosigno.com

Crearon un libro que ayudará a integrar a niños sordos

0

Posted on : 28-03-2013 | By : admin | In : Formación

Mariana Noelia Escalante profesora del jardín de Infantes de la Escuela Especial Nº 9 Hellen Keller de Corrientes birndó detalles sobre el libro que escribió junto a su colega Julia Corina Bellines. La obra, según comentó en declaraciones a Contrarreloj se denomina “Angela, una historia particular pero ni tanto”, en la que cuenta la historia de una niña sorda. “Nuestro objetivo es que en las escuelas comunes se pueda trabajar con el libro”.

La Profesora Mariana Escalante comentó ante los micrófonos de Radio Puerto del Sol 98.5 que “hace más dediez años que nos dedicamos a esta profesion y quisismos acercar ésta obra, esta historia a los chicos”.

Consideró que “la protagonista de nuestro libro es una niña sorda y los chicos sordos de otras escuelas pueden verse reflejados en el libro y por eso queremos presentarlo”.

“Ellos se manejan mucho con lo visual y con el lenguaje de señas, el libro fue en primer término concebido en formato papel para que ellos puedan tener un acceso y una experiencia con la literatura, aparte el libro viene con un DVD narrado en lengua de señas en el cual los chicos sordos pueden poner el DVD y ver el libro”.

“El libro sirve para que todos vean como vive el chico sordo, la manera de comunicarse que tiene y que todos puedan ver eso. La esencia del libro es mostrar que el chico sordo quiere lo que todos los chicos que es poder jugar, tener amigos”.

“El libro apunta desde niños de jardín de infantes hasta tercer grado”, concluyó en declaraciones a www.fmpuertodelsol.com.ar.

Fuente: www.corrienteshoy.com