Trujamania.es
  • Inicio
  • Arte Signado
    • Canciones-ls
      • Bella Traicion
      • Desaparece, El Canto del Loco
      • El bolsillo del revés
      • El jardín prohibido
      • El pozo de Aran
      • Por eso te canto
      • Por ti daria
      • Pretendo Hablarte
      • Tu no sabes que te canto
      • Viene y va
    • Cuentos Lengua de Signos
      • La Princesa y el Piojo
  • Enlaces
    • Asociaciones
    • Federaciones
    • Webs Amig@s
  • Formacion
    • Centros Formativos
    • Cursos Lengua de Signos
      • Asturias
      • Canarias
      • Catalunya
    • Presentarse a una oposición
  • Materiales
    • Ambito Administrativo
    • Ambito Educativo
      • Condiciones para la educación bilingüe de las personas sordas
      • Proyecto Bilingüe Cultural
    • Ambito Jurídico
      • El Contrato
      • El Salario
      • La figura del ilse
      • La Jornada
      • Ley 27/2007 del 23 de Octubre
      • Real Decreto 1266/1997
      • Tipos de normas
    • Ambito Sanitario
      • ENFERMEDADES PROFESIONALES DEL INTÉRPRETE DE LENGUA DE SIGNOS
    • Cajón Desastre
      • El ciclo nos da
    • Comunidad Sorda
      • El mediador social en una APS
      • ¿Que es un ADECOSOR?
    • Lingüística
      • Ponencia: Traducción Estadística de Voz a Lengua de Signos
    • Sordoceguera y GI
      • Avances en Sindrome de Usher
      • Carlos y Erwin
      • Glosario de Terminos de Sordoceguera
      • Glosario Sordoceguera Ingles Español
  • Rincón Geográfico
    • Alicante
      • Albatera
      • Alcoy
      • Algoda-Matola
      • Alicante
      • Almoradí
      • Aspe
      • Benidorm
      • Callosa de Segura
      • Calpe
      • Castalla
      • Catral
      • Crevillent
      • Denia
      • Dolores
      • El Altet
      • Elche
      • Elda
      • Guadalest
      • Guardamar del Segura
      • Hondón de las Nieves
      • Hondón de los Frailes
      • Ibi
      • La Foia
      • La Marina
      • La Mata
      • Los Arenales del Sol
      • Los Montesinos
      • L´Alfas del Pi
      • Monforte del Cid
      • Mutxamel
      • Novelda
      • Orihuela
      • Pego
      • Petrer
      • Pilar de la Horadada
      • Pinoso
      • Rojales
      • San Juan
      • San Vicente del Raspeig
      • Santa Pola
      • Sax
      • Torrellano
      • Torrevieja
      • Villajollosa
      • Villena
    • Castellón
    • Valencia
      • Ademuz
      • Alaquas
      • Alboraya
      • Aldaia
      • Algemesí
      • Almussafes
      • Alzira
      • Benetússer
      • Benimàmet
      • Benissanó
      • Bétera
      • Buñol
      • Burjassot
      • La Pobla de Farnals
      • Llíria
      • Manises
      • Massamagrell
      • Miramar
      • Mislata
      • Moixent
      • Moncada
      • Museros
      • Oliva
      • Ontinyent
      • Paterna
      • Picanya
      • Picassent
      • Puçol
      • Quart de Poblet
      • Quesa
      • Rafelbunyol
      • Requena
      • Riba-roja
      • Rocafort
      • Sagunto
      • Sedaví
      • Siete Aguas
      • Silla
      • Sueca
      • Tavernes Blanques
      • Tavernes de la Valldigna
      • Torrente
      • Utiel
      • Valencia
      • Vallada
      • Xàtiva
Follow

"Curso práctico de accesibilidad al cine.Subtitulado para sordos y audiodescripción"

jul16
2010
Deja tu cometario Escrito por

El motivo de organizar el curso es que la industria audiovisual se ha convertido en los últimos años en un sector cada vez con mayor peso y trascendencia para la economía. Los contenidos audiovisuales y su demanda forman parte de la vida cotidiana del ciudadano actual. No se concibe el mundo, el ocio, el trabajo o cualquier otra actividad sin lo audiovisual.

Sin embargo, existen más de dos millones de personas en España con alguna discapacidad sensorial (visual o auditiva), que están sufriendo la violación de sus derechos económicos, sociales y culturales.

Por este motivo, se ha hecho necesario regular esta actividad: para dar seguridad a las empresas y proteger al ciudadano de posiciones que fomentan la restricción de acceso a contenidos universales de gran interés o valor.

La Ley General Audiovisual, recientemente aprobada, impone a las televisiones hacer accesible gran parte de su emisión: “Las personas con discapacidad auditiva o visual tienen el derecho a que la comunicación audiovisual televisiva subtitule el 75 por 100 de los programas y cuente al menos con dos horas a la semana de interpretación con lengua de signos y programas audiodescritos; estas cifras aumentarán hasta el 90 por 100 y diez horas a la semana de interpretación con lengua de signos y audiodescripción en el caso de las televisiones en abierto y cobertura estatal o autonómica.”

En estas circunstancias,  la Universidad Carlos III de Madrid y la Academia de las Artes y las Ciencias Cinematográficas han detectado una elevada demanda de profesionales del subtitulado y audiodescripción; profesionales capaces de entender las necesidades en accesibilidad y de generar los servicios que cubran dichas necesidades.

Es por ello que con el apoyo del Centro Español de Subtitulado y Audiodescripción CESyA,  han impulsado la creación del primer “Curso práctico de accesibilidad al cine. Subtitulado para sordos y audiodescripción”, que tiene como objetivo la formación de profesionales excelentes que sean capaces de afrontar con éxito los desafíos que hoy presenta la accesibilidad al cine. La subtitulación y la audiodescripción son dos servicios llamados a ser los protagonistas de las películas accesibles del futuro más inmediato.

Hasta ahora no se había tratado la accesibilidad al cine de una forma tan práctica como en este curso, que incluirá visionados de películas accesibles dentro de los pases regulares programados por la Academia. Esto permitirá que el alumno detecte las necesidades que tienen las personas con discapacidad sensorial. Además, el curso incluirá un módulo para el fomento de la igualdad de género en el sector audiovisual y cinematográfico, pues tanto en la elaboración del subtitulado como en el guión de audiodescripción es muy importante el uso de un lenguaje no sexista.

El curso, que se llevará a cabo en el Instituto universitario Pedro Juan de Lastanosa de desarrollo tecnológico y promoción de la innovación, perteneciente a la Universidad Carlos III de Madrid, dará comienzo en septiembre de 2010 y tendrá una duración de 250 horas repartidas en cuatro meses.

Curso práctico de accesibilidad al cine. Subtitulado para sordos y audiodescripción

http://www.cesya.es/curso/

¿QUÉ ES LA SUBTITULACIÓN Y LA AUDIODESCRIPCIÓN?

El subtitulado para sordos consiste en la proyección de texto escrito en pantalla simultáneamente a las imágenes que reflejan los diálogos y efectos sonoros que permiten transmitir la información sonora a las personas que no pueden oírla. Para facilitar la identificación de los personajes se emplean colores (amarillo, verde, cian, magenta, por orden de protagonismo o mayor número de intervenciones y blanco, para el resto de personajes) y guiones (para indicar a veces cambio de personaje). Existe una norma ISO para estandarizarlo (UNE 153010).
La audiodescripción consiste en aprovechar las pausas en los diálogos de los personajes de la película (o material audiovisual) para describir aquellos aspectos visuales que facilitan la comprensión a aquellas personas con ceguera o algún tipo de deficiencia visual grave.

LEY GENERAL AUDIOVISUAL

Artículo 8. Los derechos de las personas con discapacidad.

1. Las personas con discapacidad visual o auditiva tienen el derecho a una accesibilidad universal a la comunicación audiovisual, de acuerdo con las posibilidades
tecnológicas.

2. Las personas con discapacidad auditiva tienen el derecho a que la comunicación audiovisual televisiva, en abierto y cobertura estatal o autonómica, subtitule el 75 por 100 de los programas y cuente al menos con dos horas a la semana de interpretación con lengua de signos.

3. Las personas con discapacidad visual tienen el derecho a que la comunicación audiovisual televisiva, en abierto y cobertura estatal o autonómica, cuente al menos con dos horas audiodescritas a la semana.

4. Los poderes públicos y los prestadores públicos fomentarán el disfrute pleno de la comunicación audiovisual para las personas con discapacidad y el uso de buenas prácticas que evite cualquier discriminación o repercusión negativa hacia dichas personas.

Disposición transitoria quinta. Servicios de apoyo para las personas con discapacidad.

2. Los servicios de accesibilidad de las personas con discapacidad en la programación de los canales de servicio público deberán haber alcanzado a 31 de diciembre de cada año los siguientes porcentajes y valores:

Si perteneces al entorno de la producción audiovisual, tanto profesional como aficionado o si eres estudiante, este curso complementará tus conocimientos de producción haciéndote más competitivo y generando un abanico de público más amplio en las producciones que lleves a cabo.

Si consideras que este curso puede ser de interés para otros organismos, instituciones, empresas o grupos y personas de cualquier tipo no dudes en hacerles llegar esta información de alto interés.

Para recibir más información sobre el curso o si estás interesado en solicitar la matrícula ponte en contacto a través de la dirección de correo curso@cesya.es o en el número
de tlf. 91 624 40 30

Fuente: Cesya

Be Sociable, Share!
  • Tweet

Use Facebook to Comment on this Post

Publicado en cursos, Formación
COMPARTE ESTO CON Twitter Facebook Delicious StumbleUpon Correo Electrónico
Mensajes similares
  • La FAAC pone en marcha sus cursos a d... — La Fundación Andaluza Accesibilidad y Personas Sordas (FA...
  • Curso de iniciación en el aprendizaje... — Aularisign (Grupo Hada) oferta próximante un curso de Ini...
  • Fedapas organiza un curso online de l... — Los alumnos podrán participar en foros, recibir tutorías ...
  • Presentación de una tesis en LSC — La asociación LingSiC (Asociación de lingüistas e investi...
  • Cómo usar un intérprete de lengua de ... — Para utilizar correctamente un servicio de intérpretes de...
← El Parlamento de Cataluña aprueba una resolución para garantizar el acceso al catalán a ciegos y sordociegos
Irlanda permite la presencia de personas sordas en el jurado pero prohíbe la de un ILS →

No se han encontrado comentarios

Deja un comentario Cancelar respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

*

*

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Siguenos en facebook

  

Comentarios recientes

  • ACISO en Webs Amig@s
  • maica en Lengua de signos en la educación primaria
  • Almudena en Lengua de signos en la educación primaria
  • Rosa Sanchez Ausin en Oferta de empleo: Técnico de empleo para la Asociación de Sordos de Madrid
  • Meli en Alumnos del lenguaje de signos no aprueban por ser sordos totales
  • Duende en Alumnos del lenguaje de signos no aprueban por ser sordos totales
  • SIGNApuntes en II Jornada Autonómica de Interpretación de LSE en Madrid
  • Ilse en Oferta de empleo: intérprete de lengua de signos en Barcelona
  • Maica en Oferta de empleo: intérprete de lengua de signos en Barcelona
  • MVS en Educación garantiza que los alumnos sordos tendrán intérprete

Categorias

  • Actualidad (713)
  • Agenda (194)
  • Curiosidades (440)
  • cursos (136)
  • Empleo (243)
  • Entrevistas (28)
  • Formación (174)
  • Guia interpretacion (94)
  • Internacional (59)
  • Sin categoría (6)

EvoLve theme by Theme4Press  •  Powered by WordPress Trujamania.es